The word "dus-t" is not a standard term in the French language. It appears to be a typo or an attempt to create a new word by combining parts of other words. In French, the correct word for "du" (without the accent) is used to indicate possession or origin before a singular masculine noun. For example:
-
J'ai utilisé la voiture du voisin. (The car of my neighbor.)
-
Il a visité tous les monuments du pays. (He visited all the country's monuments.)
If "dus-t" is meant to be a contraction of a different pair of words, it would be more appropriate to choose words that form a known expression or concept in French. For instance, "le weekend" (the weekend) is a common contraction of "le dimanche" (the Sunday) and "le lundi" (the Monday), but "dus-t" does not fit into any established linguistic context.